Наши врачи-авторы сайта и редакторы статей

Медицинский копирайтинг

Автор текстов на медицинскую тематику для веб-сайтов вовсе не обязательно должен быть медиком по образованию. Чтобы подготовить по-настоящему качественный текст с высокой конверсией гораздо важнее знать потребности и интересы целевой аудитории, уметь привлечь читателя с первых фраз текста. Такая задача вполне под силу, скорее, опытному копирайтеру-маркетологу, чем врачу, какой бы высокой квалификацией он не обладал. Думаю, в этом и вы с нами, уважаемые медики, согласитесь!

Почему медики не всегда способны написать качественный контент?

Строитель должен строить, водитель – вести машину, плиточник – класть плитку, врач – лечить людей, а копирайтер – писать качественные тексты.

Если даже не принимать во внимание недостаток времени, который неизбежно случается из-за наличия большого количества основной работы, для текстов, написанных медиками (не говорим про всех, но для большинства), характерны следующие недостатки:

  • Сухость речи. Оперируя каждый день не словом, но скальпелем, трудно добиться живости речи, создания ярких, привлекательных для читателя образов. Скучное, лишенное эмоций повествование практически всегда подавляет у пациентов желание обратиться в конкретную клинику или оздоровительный центр.
  • Акцент не на том. Часто медики, пробующие себя еще и в роли авторов медицинских текстов, недостаточно глубоко понимают все проблемы целевой аудитории. Простой пример: пользователь заходит на сайт, узнать, какую именно помощь он получит, в палате какой комфортности, и по какой цене, а получает вместо этого ненужную информацию о причинах появления заболевания и стадиях его протекания.
  • Громоздкий, неструктурированный контент. Текст должен плавно «вести» читателя к тем ценностям и выгодам, которые могут быть ему интересны. Большой массив текста без какой-либо внятной разметки на подсознательном уровне отталкивает от себя и заставляет читателя закрыть вкладку с адресом Вашего сайта.

Наши работы

Вы являетесь медработником, при этом пишете медицинские тексты и не совершаете перечисленных выше ошибок? Что же, мы были рады ошибиться, но исключение только подтверждает правило!

Медицинский копирайтинг: с кем мы работаем?

Агентство премиум контента Textmark открыто для сотрудничества по копирайтингу с любыми организациями медицинского и фармацевтического профиля, с частными специалистами и с учреждениями оздоровительно-восстановительного характера. Мы рады работать с:

Многопрофильными частными и государственными российскими медицинскими центрами.
Зарубежными клиниками.
Медцентрами с определенной специализацией (гинекология, онкология, кардиология и др.).
Терапевтическими учреждениями.
Клиниками пластической хирургии и косметологическими центрами.
Аптеками.
Производителями медицинских препаратов и фармацевтическими компаниями.
Компаниями, работающими в сфере медицинского туризма и организации лечения, реабилитации за рубежом.
Санаториями и спортивно-оздоровительными учреждениями.
Производителями и дистрибьюторами медицинского оборудования.
Частными специалистами-врачами, врачебными кабинетами.
Центрами восточной медицины и нетрадиционных методов лечения.
Ветеринарными клиниками.
Медицинскими информационными сайтами, интернет-порталами, посвященными здоровому образу жизни.

Также мы сотрудничаем со стоматологическими центрами и кабинетами, однако характеристики ЦА там несколько отличаются от общемедицинских, поэтому мы выделили стоматологический копирайтинг в отдельное направление работы нашей компании.

Какой медицинский контент у нас можно заказать?

80% медицинского контента пишется для простых пользователей, а у них как правило, нет времени на длительное чтение и изучение Вашего сайта. Решение о том, обращаться за помощью в конкретную клинику или нет, принимается максимум за 2-3 минуты. Только это время и не секундой больше у Вас есть на то, чтобы заинтересовать читателя, расположить его к себе, предложить ему те выгодны и преимущества, которых нет у Ваших конкурентов. Именно эта задача и решается с помощью текста, прочитав который, удовлетворенный получением ответов на все свои вопросы, клиент наберет номер телефона Вашей клиники.

В нашем агентстве копирайтинга вы сможете заказать:

  • Текстовые описания заболеваний (краткое и подробное описание симптомов, причин возникновения, распространенных методов профилактики и лечения. Контент такого рода требует предельной точности. Ни одна цифра, ни одно фактическое утверждение в статье не должны вводить читателя в заблуждение. Мощным приемом, повышающим лояльность читателей к конкретному медцентру, является подводка к необходимости лечения заболевания именно здесь.
  • Продающие тексты для медицинских услуг. Нашими услугами воспользовались такие клиники и медицинские центры, как «Петровские ворота», «Парамита», «Пациент Менеджмент» и другие.
  • Описание медицинского оборудования. Специалисты бюро контента Textmark сотрудничали с крупнейшими дистрибьюторами (компании – Pride Line, «Частная медицина») медоборудования Philips, Samsung, а также других известных производителей. Мы досконально изучили принципы работы и возможности современных рентгеновских систем, ультразвуковых аппаратов, магнитно-резонансных томографов, эндоскопов, фиброскопов, гастроскопов, кардиографов и другого оборудования.
  • Дискуссионные статьи (копирайтинг) на медицинские темы. Мы сотрудничали с Министерством здоровья РФ по такому направлению, как профилактика ВИЧ и СПИД. В частности, нами были подготовлены материалы о спидофобии, психологической помощи родственникам больных ВИЧ, возможности усыновления для ВИЧ-инфицированных родителей, обзоры работы НКО в этой области, российских и международных организаций по борьбе со СПИД/ВИЧ. Очень хорошо нами была проработана тема борьбы с зависимостями, в частности, с алкогольной (портал stop-vodka.ru) и наркотической (stopnarkotik.com).
  • Написание медицинских инструкций, советов, руководств. Авторы агентства копирайтинга Textmark составляли тексты инструкций для таких лекарств, медицинских препаратов и дженериков, как Тимолол, Аванафил, Дезинтокс, Тауфон, Виагра, Левитра, Сиалис, Левомицетин, Эмоксипин, Сульфацил натрия.

Специальности наших копирайтеров-медиков следующие:

  • неврология;
  • онкология;
  • педиатрия;
  • урология;
  • хирургия;
  • кардиология;
  • семейная медицина;
  • офтальмология;
  • стоматология;
  • нефрология;
  • венерология и другие сферы.

Как мы работаем над текстом?

Как, вообще, человек, не имеющий медицинского образования, может написать качественный текст – обязательно воскликнете Вы! Спешим Вас успокоить – уровень экспертности нисколько не пострадает, а артрит и артроз ни в коем случае не будут спутаны. Этому способствует наша уникальная схема написания медицинского текста, состоящая из 3-х этапов:

  1. Получение подробной и точной информации по теме от практикующего врача. Это могут быть специалисты Вашей организации, у которых мы отнимем много времени и зададим всего несколько вопросов. Если возможности предоставить дополнительную информацию у Вас нет, а некоторые наши вопросы остались неотвеченными, мы обратимся за помощью к нашим партнерам. Студия копирайтинга Textmark сотрудничает с несколькими медицинскими организациями (например, с Международным интернет-сообществом специалистов ультразвуковой диагностики Ultrasound Club), поэтому получить нужную информацию по конкретному медицинскому направлению и вопросу не составит труда.
  2. Обработка сырого варианта текста. С четким пониманием того, по каким принципам работает заказчик, и какую помощь своим пациентам он может предложить за работу берется копирайтер-маркетолог. На данном этапе мы применяем все свои прогрессивные знания и умения, связанные с маркетингом. В частности, мы анализируем нишу, в которой вы предлагаете своими услуги, исследуем целевую аудиторию, составляем сногсшибательное уникальное торговое предложение (УТП), которой позволит отстроиться от конкурентов. Важный момент – каким бы продающим и пациентоориентированным не был наш контент, он всегда несет в себе не только рекламную функцию, но и практическую пользу для читателей.
  3. Финальная вычитка текста редактором с медицинским образованием. В данный момент мы сотрудничаем с практикующими кардиохирургами, офтальмологами, стоматологами, фельдшерами, пластическими хирургами, медсестрами.

Медицинский копирайтинг: цены и сроки

Стоимость работы специалистов агентства копирайтинга Textmark составляет – 150-2000 рублей за 1000 знаков. Окончательная цена зависит от направления работы, сложности ТЗ, общего объема и срочности заказа. Чтобы вам было проще сориентироваться, отметим, что за 150 рублей/ 1000 символов мы выполняем рерайтинг медицинских текстов, а 2000 рублей за 1000 символов будет стоить написание аналитических статей на медицинскую тематику уровня Минздрава РФ. Приводим также таблицу с примерными ценами на наши услуги.

авторам

Правила оформления статей

  1. Статья должна быть представлена в редакцию в электронной версии по e-mail.
  2. Оригинальные статьи должны быть построены по традиционному для мировой научной периодики плану: структурированы по разделам, материалы и методы, результаты и обсуждения, завершаться конкретными выводами, в которых в лаконичной форме (по пунктам) излагаются результаты работы и предложения авторов, вытекающие из изложенного материала.
  3. Все статьи должны сопровождаться резюме на русском и английском языках.
  4. Титульная страница должна содержать: название статьи; фамилию, имя, отчество (полностью) каждого автора с указанием организации, должности, ученой степени и звания; контактную информацию для публикации в свободном доступе для общения читателей с автором (e-mail); ключевые слова на русском и английском языках (не менее 10).
  5. Текст статьи принимается в формате Word Document или RTF, кеглем 12 пунктов через 1,5 интервала, шрифтом Times New Roman, поля 2,0 см, перенос слов не делать. Объем статьи, включая таблицы и литературу, должен быть в пределе 20 000 знаков (10 страниц формата А4). Все страницы должны быть пронумерованы.
  6. Текст статьи, все приведенные цитаты должны быть автором тщательно выверены, проверены по первоисточникам, иметь ссылки на них с указанием на страницу и год издания, так как редакция не высылает корректуру.
  7. Следует использовать только общепринятые сокращения (аббревиатуры).
  8. Не следует применять сокращения в названии статьи. Полный термин, вместо которого вводится сокращение, следует расшифровывать при первом упоминании его в тексте (не требуют расшифровки стандартные единицы измерения и символы). Таблицы должны быть на русском языке, иметь название, быть компактными, наглядными, заголовки граф должны соответствовать их содержанию, иметь ссылки в тексте. Все цифры в таблицах должны соответствовать цифрам в тексте.
  9. Единицы измерения физических величин, гематологические, биохимические и другие показатели величин, применяемые в медицине, должны представляться в единицах метрической системы (Международной системы единиц СИ).
  10. Упомянутые в статье лекарственные препараты (ЛС) или изделия медицинского назначения (ИМН) для медицинского применения должны иметь действующую регистрацию в Российской Федерации, а способы их введения соответствовать инструкции, утвержденной Фармакологическим комитетом Министерства здравоохранения и социального развития РФ, либо иметь разрешение на проведение клинического исследования для медицинского применения. Должны использоваться только международные наименования (МНН) ЛС. Исключением являются: комбинированные, многокомпонентные ЛС, препараты на основе лекарственных растений или продуктов животного происхождения.
  11. Файлы рисунков, графиков, фотографий с подрисуночными подписями должны быть представлены отдельно от статьи. Приемлемыми для верстки журнала являются форматы TIFF, JPEG с коэффициентом сжатия не менее 8 с разрешением 300 dpi при размере не менее 6 х 9.
  12. Не допускается использование в тексте гиперссылок.
  13. Библиография должна быть приведена в конце статьи и оформлена в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008, в самом же тексте следует указывать только номер ссылки в квадратных скобках цифрами. Ссылки нумеруются в порядке цитирования. За точность библиографии несет ответственность автор. Общий объем обзора литературы не должен превышать более 30 источников.
  14. Все статьи, поступившие в редакцию, проходят многоступенчатое рецензирование, замечания рецензентов направляются автору без указания имен рецензистов. После получения рецензий и ответов автора редколлегия принимает решение о публикации (или отклонении) статьи.
  15. Редакция оставляет за собой право отклонить статью без указания причин. Отклоненные рукописи авторам не возвращаются. Очередность публикации статей устанавливается в соответствии с редакционном планом издания журнала.
  16. Редакция журнала оставляет за собой право сокращать и редактировать материалы статьи независимо от их объема, включая изменения названия статей, терминов и определений. Небольшие исправления стилистического, номенклатурного или формального характера вносят в статью без согласования с автором. Если статья перерабатывалась автором в процессе подготовки к публикации, датой поступления считается день поступления окончательного текста.
  17. Направление в редакцию статей, которые уже посланы в другие редакции или напечатаны в них, не допускается.
  18. Плата за публикацию рукописей не взимается.

6 ошибок в медицинском копирайтинге, или как улучшить посадочные страницы сайта клиники

Время чтения: 10 минут Нет времени читать? Нет времени?

Выбирая через интернет клинику для лечения, потенциальный клиент планирует доверить ей самое важное, что у него есть — здоровье и даже жизнь. И первое, с чем он сталкивается — текст на страницах сайта. Очень важно, чтобы текст отвечал на вопросы посетителя и давал исчерпывающую информацию, не пытаясь впарить или обмануть, ведь если у клиента появилось малейшее сомнение — ему проще закрыть страницу и отправиться туда, где этого сомнения не возникает.

Частные клиники открывают врачи. Маркетингом в них, чаще всего, заведуют они же. И очень часто текст на страницах услуг клиники написан также врачами. Никто лучше практикующих специалистов не знает о болезнях и их лечении — это факт. Но с донесением информации до пациентов иногда возникают проблемы.

Читайте также:  Мокрота с кровью — симптомы, причины и связанные заболевания

Ниже изложены шесть основных ошибок, которые допускаются на страницах услуг сайтов медицинских клиник, и из-за которых врачи могут терять или недополучать клиентов.

1. Использование канцелярита и врачебных терминов

Это основная причина, по которой текст на страницы услуг не должен писать врач. Врачи умеют лечить. Но они, как правило, не умеют продавать свои услуги. И очень часто не умеют писать понятно.

Врачи думают на своем, особенном, медицинском языке. Этот язык непонятен обывателю. Более того, он его пугает и отталкивает.

Человек приходит на сайт, чтобы понять, почему ему нужно обратиться именно в эту клинику, а видит — «неинвазивная процедура», «аутоимунные заболевания» и прочие непонятные термины. Врач считает это нормальным — юристам и врачам кастовый, специфично-канцелярский, язык вдалбливают в голову на протяжении всего обучения. У потенциального клиента же такие слова вызывают недоумение.

Текст для страницы, продающей услугу клиники должен быть написан так, чтобы у пациента не нашлось ни одного повода лезть в «гугл» или «википедию». Отправившись искать значение термина, потенциальный клиент наткнется на страницу конкурентов, у которых все написано доступно и понятно — и, вероятнее всего, уйдет к ним.

Любой медицинский термин можно перевести на общепонятный человеческий язык. И текст от этого однозначно станет лучше.

2. Размытые и абстрактные преимущества

Блок преимуществ — едва ли не самый важный на странице. Правильно выделенные преимущества привлекут внимание и сразу расскажут пациенту, что именно круто в этой клинике. Большинство клиник этот блок вообще игнорирует. На тех же сайтах, где преимущества описаны, он обычно выглядит так:

  • Высококвалифицированные врачи с профильным образованием и огромным опытом работы.
  • Современное профессиональное оборудование.
  • Абсолютно безболезненная процедура.

У посетителя сайта сразу возникают вопросы. «Высококвалифицированные — это как? Кандидаты наук? Или, может быть, доктора? И что, в конце концов это даст мне?».

«Современное профессиональное оборудование. И чего? Мне проблему решить надо, быстро и безболезненно, что мне до оборудования?».

Абсолютно безболезненная процедура — тут хоть немного про клиента. Но все равно нет конкретики. Попробуем добавить ее.

Опытные врачи. В нашей клинике работают восемнадцать докторов. Шесть из них защитили докторскую степень, пятеро — кандидатскую. Остальные готовят материал для диссертации. Врачи постоянно повышают квалификацию, обучаясь у коллег из Франции, Германии и Израиля. Средний стаж врача — 12 лет практики.

Не в мире клиента, но стало лучше. По крайней мере, теперь понятно, в чем заключается квалификация. Идем дальше.

Профессиональное оборудование. Используем лазерный сканер iPen, благодаря которому диагностируем кариес на самой ранней, скрытой стадии, начинаем лечить заболевание, когда оно еще не проявилось, избегая осложнений и гарантированно сохраняем зуб.

Когда на странице написано, что в клинике используют современное оборудование, потенциальный клиент не воспринимает это предложение. Он не видит пользы для себя, потому воспринимает текст, как белый шум. Когда же подробно описано, как это оборудование поможет решить проблему клиента — он это запомнит и оценит.

Лечение без боли. У боли при лечении зубов две причины — некачественный наркоз и поражение живых тканей зуба при работе. Мы используем эффективное обезболивающее — героин, кодеин, удар киянкой. Лечение кариеса проходит под местным наркозом, который мы подбираем индивидуально для каждого пациента методом аллергопробы. Если боитесь уколов — обезболим десны гелем-анестетиком перед тем, как вводить наркоз. Используем медицинский микроскоп, благодаря которому при лечении не задеваем живые ткани.

Этот абзац не просто обещает лечение без боли. Он рассказывает, из-за чего боль возникает, и что в клинике делают, чтобы этого не случилось. Здесь нет абстрактных обещаний — зато есть описание процесса и применяемых решений. Такой текст формирует доверие и снимает возможные возражения читателя.

Даже если у клиники нет уберпреимуществ и киллерфич, достаточно подробно описать стандартные преимущества с точки зрения выгоды клиента. И страница услуги уже станет лучше, чем у большинства конкурентов.

3. Превращение посадочной страницы в раздел «Википедии»

На сайтах даже топовых клиник, перейдя по ссылке, скажем, «лечение гастрита», потенциальный пациент натыкается на описание заболевания, его причины и виды. Чтобы узнать, как врачи будут решать его проблему, ему придется пролистать несколько экранов. И даже там он может не найти полезной информации. Это неправильно.

Когда пациент ищет клинику — он уже знает, что у него есть проблема. Он не ищет описание проблемы — скорее всего, он сам ее может описать не хуже любого врача. На посадочной странице должно быть решение проблемы пациента. Без прелюдий и предисловий. Если это решение будет представлено лучше, чем у конкурентов — это прекрасно.

4. Превращение страницы в “магазин на диване”

AIDA и прочие чудодейственные формулы хорошо работают для продажи поясов-массажеров, вибрационных кроватей и шапочек из фольги, и совсем не годятся для продажи медицинских услуг. Когда здравомыслящий клиент читает подобный «продающий» текст, у него в подсознании возникает мысль: «Сейчас мне будут что-то впаривать». Любые преимущества в таком случае воспринимаются скептически, доверие читающего падает. «Боль, больше боли» на странице клиники может вызвать эффект, противоположный задуманному. Люди не любят, когда их пугают, и прием «Если вы не обратитесь к нам — вы умрете» не просто малоэффективен — он отпугивает клиентов.

Для сайтов медицинских центров и клиник уместна ровная, информативная, экспертная подача. Прочитав текст, потенциальный пациент должен узнать о том, что и как будут делать для решения его проблемы, а не о том, что с ним случится, если он не обратится в клинику. Условный блок «Что будет, если не лечить» использовать можно.

Но не в качестве основной информации и без передергивания.

5. Несоответствие действительности

Можно сколько угодно писать, какая крутая клиника. Как в ней на раз-два, современными методами и совершенно безболезненно лечат любые болезни. Какой здесь внимательный персонал и уютная обстановка. Но только в том случае, если все это — правда. Если вместо клиники обнаруживается частный медицинский кабинет с одной процедурой, которую представляют, как панацею от всех болезней, а персонал некомпетентный и состоит из «медсестры» с дипломом косметологических курсов и санитарки — эффект будет ровно противоположный. Столкнувшись с реальностью, привлеченные текстом разочарованные клиенты завалят социальные сети и сайты отзывов гневными комментариями. Говорят, что плохого пиара не бывает, но это не тот случай.

6. Экономия на контенте

«Но позвольте!» — могут воскликнуть владельцы клиник — «Наш текст писал копирайтер! Квалифицированный, с опытом работы! Так почему наши процедуры безболезненны, персонал высококвалифицирован, а оборудование — современно и профессионально? Что мы сделали не так?».

Скорее всего, вы воспользовались услугами копирайтера с биржи, пишущего по 70 рублей за тысячу знаков. Он не задавал вопросы, не интервьюировал докторов, не просил заполнить бриф и техническое задание. Вот и вышло так, что «в эпоху офисной работы и малой подвижности, проблема протрузии позвоночных дисков актуальна, как никогда ранее». Очень редко недорогие авторы действительно погружаются в проблему и тщательно прорабатывают материал. Большинство биржевых копирайтеров — это машины по производству тысячезнаков. Им некогда интересоваться принципами маркетинга, изучать инфостиль, думать и прорабатывать материал. Им надо 20 000 знаков в день, желательно — до обеда. Такой автор открывает пять-десять сайтов клиник из ТОПа и переписывает их текст другими словами. Он не будет защищать текст перед врачом — он думает об оплате, а не о результате работы. В итоге мы имеем перенасыщенный непонятными терминами текст, с кучей воды, штампов и клише. То, от чего и хотели избавиться.

Хорошо пишут сотни авторов. Хорошо пишут для медицинских сайтов — десятки. Как выбрать автора — отдельная большая тема. Чаще всего хороших авторов нанимают по рекомендации. Реже — хотя и такое бывает — находят на сайтах фриланса. Составьте подробное техническое задание, попросите написать тестовый текст и/или показать портфолио по вашей тематике, проанализируйте его на вышеупомянутые ошибки. Если их нет — это уже хороший признак и с автором можно попробовать сотрудничать.

Вывод

Хороший текст для сайта клиники написан понятным языком, не содержит узкоспециализированных терминов и отвечает на вопросы клиентов. Такой текст привлекает клиентов, увеличивает количество звонков в клинику и бесплатных консультаций, которые уже напрямую конвертируются в продажу услуг.

Плохой текст отпугивает клиентов, которые уходят туда, где им все понятно.

Доверяя писать текст на сайте врачам, владельцы клиник рискуют получить страницу, наполненную узкоспециализированными терминами, размытыми преимуществами и совсем не решающую проблемы потенциального клиента. Прежде чем озадачить врача написанием текста, удостоверьтесь в том, что он понял задачу. Получив текст — отредактируйте его так, чтобы он был понятен даже вашей шестилетней дочери. Выделяйте преимущества и рассказывайте о них «в мире клиента» — на языке его проблем и опасений. Не можете сами — наймите редактора, который приведет текст в порядок или напишет его с нуля.

Хороший текст приведет новых клиентов как минимум на бесплатную консультацию. А там все уже зависит от того, насколько на самом деле высококвалифицированный у вас персонал, какие передовые методики вы используете при абсолютно безболезненном лечении, и насколько современно ваше профессиональное оборудование.

Услуги редакторов медицинских текстов в Москве

  • Услуги редакторов медицинских текстов на YouDo.
  • Наш сайт поможет быстро найти опытного исполнителя из автосервиса для заказа услуг.
  • Услуги редакторов медицинских текстов – разместите заявку и проверенные специалисты предложат вам свои услуги и цены.

Отредактировать 50 страниц печатного текста на орфографические, стилистические и пунктуационные ошибки: Насколько корректны употребленные речевые обороты, словосочетания, дефисы, двоеточия и т.д. и отредактировать. Предпочтение преподавателям русского языка и литературы и филологам

Отзыв на задание

Быстро, качественно и с Огромной Душой. Спасибо!

3 страницы текста. Медицинская тематика

Отзыв на задание

За переводом к Татьяне обращаюсь уже второй раз. Качество работы на высоте. Готовый текст получила даже раньше указанного срока.

Перевод текста (3292 слова) с английского на русский. Медицинская тематика (неспециализированная)

Отзыв на задание

Татьяна выполнила перевод раньше заявленного срока без потери качества перевода.

Нужен перевод текста А 4, это транскрипция текста из видео-ролика, те это живая речь героя-врача (медицинских терминов совсем немного), желательно чтобы перевод выполнил переводчик с опытом работы с медицинскими текстами, нужен американский английский

Отзыв на задание

Я очень рада что Татьяна откликнулась и помогла с заданием! Спасибо за оперативную помощь!

Нужно написать текст. Письмо для молодожён, на основе моих набросков. Текст на одну страницу А4, может чуть меньше. Нужно красиво изложить мысли. Спасибо. Более подробно условия задания обсудим с исполнителем. В предложениях указывайте сроки, когда сможете выполнить задание и цену за работу. Жду Ваших предложений!

Отзыв на задание

Услуга была оказана в соответствии со всеми моими пожеланиями. Очень оперативно и качественно. Спасибо.

Доработка интервью с девочкой. Придумать заголовок, привести текст к логическому порядку.

Отзыв на задание

Заказ был выполнен в кротчайшие сроки. Спасибо за оперативность.

Перевод небольшого медицинского текста с русского на английский

Отзыв на задание

Как всегда четкая и оперативная работа!

Необходимо перевести с русского языка на английский 2 страницы печатного текста. Текст – претензия к медицинскому учреждению.

Отзыв на задание

Было выполнено быстро, 5+

Перевести на английский Медицинский текст 400 слов 2800 символов

Отзыв на задание

Задание выполнено качественно и в срок! Большое спасибо исполнителю,обязательно обращусь ещё!

У меня есть 7 страниц текста на Русском языке. Текст с спортивным и медицинским уклоном поэтому нужен человек с знанием английского языка особенно в этих тематиках.

Читайте также:  Нарушение сознания (обморок, эпилепсия, оглушенность, сопор, кома, помрачения сознания) - обследование и консультация врача при нарушении сознания

Отзыв на задание

Юлия все выполнила качественно и быстро. Была вежлива и отнеслась с пониманием. Добавил Юлию в Избранные))

Добрый день! Не очень сложный медицинский текст, выписка из истории болезни, без сложных медицинских терминов. Размер примерно 2 страницы (3000 знаков с пробелами на русском) Более подробно условия задания обсудим с исполнителем. В предложениях указывайте сроки, когда сможете выполнить задание и цену за работу. Жду Ваших предложений!

Отзыв на задание

Супер. Были небольшие (минимальные) неточности по тексту, но в целом качество очень даже приемлемое. На твёрдую пятёрку без плюса.

Требуется профессиональный перевод текста с русского на английский. Необходимо сделать грамотный перевод текста описания услуг с русского языка на английский. 6 страниц в Word. Текст – описание консьерж услуг для вебсайта. Детали обсудим с Исполнителем. Жду Ваших предложений!

Отзыв на задание

Юлия молниеносно приступила к выполнению задания и справилась с переводом с русского языка на английский просто блестяще! Огромное спасибо!

Перевести 5 страниц текста рецензии на статью с русского языка на английский. Тематика медицинская.

Отзыв на задание

Отличный исполнитель! Задание выполнено качественно и раньше установленного срока!

Перевод текста по медицине (аннотация к исследованию). Объем – 23 стр. Цена обсуждается. Текст будет отправлен в журнал. Нужен профессиональный переводчик!

Отзыв на задание

Спасибо Арине большое! Все качественно и в срок! Обязательно обращусь ещё.

Отзыв на задание

Чувствуется профессионализм! Я очень довольна работой! Спасибо)))

Перевод медицинского текста (этапный эпикриз) на английский, примерно 7 страниц

Отзыв на задание

Сделать перевод с немецкого языка.3 стр. текста медицинского и 2 инструкции к лекарственному средству. ( Тексты не сложные) Тексты приложила, отсканирую лучше и вышлю на почту вместе с инструкциями к лекарственному средству.

Отзыв на задание

Задание было выполнено качественно и в обещанные сроки. При возможности обязательно воспользуюсь услугами Оксаны. Рекомендую!

Необходимо перевести точно инструкцию немецкого лекарства. Поэтому требуется переводчик с немецкого желательно с медицинскими знаниями. Примерый объем 5000 знаков. Прошу в предложении указывать стоимость перевода за этот объем текста, а там сколько получится фактически, пересчитаем, а также ваши знания/опыт перевода медицинских текстов.

Отзыв на задание

Все хорошо. Спасибо большое за перевод.

Отзыв на задание

Все отлично, культурная вежливая, грамотная, все вовремя

Отредактировать текст – от 3000 до 5000 знаков. Человек должен обладать инфостилем, опыт обязателен! Писать только с подтвержденных аккаунтов, другие не рассматриваются.

Отзыв на задание

Юлия, отличный исполнитель! Мне очень понравилось сотрудничать с Вами. Спасибо!

Здравствуйте! Необходимо поправить медицинский текст (А4). Только орфографию и пунктуацию (перестраивать предложения / заменять слова – ни в коем случае). Этот текст необходим для уже созданного видео, в качестве субтитров, поэтому ничего измениться не должно.

Отзыв на задание

Благодарю за качественную оперативную помощь!

Необходимо написать рекламный текст для медицинской конференции по продаже медицинских изделий

Отзыв на задание

Выполнено все в срок, все отлично! Буду еще обращаться!

Мне нужен СРОЧНО и на постоянную основу редактор/копирайтер ! Иногда нужно будет: – делать вычитку текста – проверять на грамотность – помогать оформить мысль – работать с рекламными текстами – создавать опросники

Отзыв на задание

Добросовестно отнеслась к заданию. Выполнила в срок.

Около 4 неполных страниц текста, выдержки, бытовой

Отзыв на задание

Очень приятно было работать, оперативно и качественно

История болезни, знание медицинских терминов. Текст в ворде вышлю.

Отзыв на задание

Благодарю, быстро и качественно!

Перевести текст с русского на английский. Может потребоваться знание медицинского английского.

Отзыв на задание

Не в первый раз Кристина приходит на помощь!Как всегда блестяще!Спасибо большое!Все четко,оперативно и качественно!Спасибо!

Необходимо перевести медицинский текст с немецкого на русский 5 листов, в основном таблицы

Отзыв на задание

Спасибо Кристине огромное, все было сделано быстро и качественно

На постоянное сотрудничество нужен литературный редактор для моего некоммерческого сайта opex56.ru Задачи: Правка орфографии, литературная коррекция текста. Помощь в работе над стилистикой. Работа по мере написания текстов примерно 1 раз в 2 недели. Тескты могут не совпадать с мнением или внутренними убеждениями редактора. Тематика текстов – эзотерика, психология отношений, манипулирование сознанием. Оплата сразу же после выполнения работы гарантируется.

Отзыв на задание

Просто удивительно как Надежда точно и быстро справилась с моим заданием. Так я не не профи, то часто грешу плохой пунктуацией, описками, а иногда страдает и стилистика. Ей же удалось все мои огрехи не только исправить, но и организовать весь текст в удобную для чтения форму. Для меня такое отношение с её стороны было важно, так как я очень надеюсь на наше дальйшее сотрудничество.

Только проверенные исполнители

Все исполнители YouDo проходят проверку администрацией сервиса, а так же имеют достоверные отзывы от других заказчиков

Быстро и удобно

Уже через несколько минут после публикации задания вы начнете получать предложения от заинтересованных редакторов YouDo.

Услуги редактора медицинских текстов очень востребованы сегодня и могут быть нужны в любой момент. Нужно недорого конструировать текст по абортам, необходимо исправить ошибки в статье про токсикоз или проверить пунктуацию в публикации о венерологических заболеваниях – все это повод найти редактора медицинских текстов и заказать профессиональное редактирование текста. Любой текстовый контент не должен содержать никаких грамматических ошибок. Качество текста – это визитная карточка ресурса. Надежный и обученный профессиональный редактор способен проверить статью на уникальность, а также определить процент ее полезности для читателя. С помощью сервиса YouDo возможен быстрый поиск редактора медицинских статей, готового работать удаленно и недорого. Его можно найти и нанять с помощью проверенного каталога.

Сайт YouDo позволяет воспользоваться поиском всем, кому нужен редактор медицинских текстов и публикаций. Также он предоставляет возможность изучить расценки, отзывы и информацию об услугах редакторов:

  • корректировка медицинских текстов различных тематик;
  • подготовка материала к публикации;
  • стилевая проверка по низкой стоимости;
  • изучение достоверности фактов, структурирование контента.

Что входит в услугу по редактированию медицинских текстов?

Редактирование медицинского контента осуществляется согласно следующим этапам: заказчик услуги и редактор медицинских статей проводят обсуждения заказа и обговаривают его техническое задание. После этого устанавливается цена на услуги, а также определяется срок сдачи. Редактор начинает работу над текстами с коррекции и составления плана структуры. Стоимость работы устанавливается всегда индивидуально. Сдача работы осуществляется в точно установленный срок.

В чем заключается сложность редактирования текстов?

Редактирование медицинских текстов – сложное задание, требующее не только отточенных навыков работы с контентом и публикациями, но и обладания узкими специализированными знаниями в лингвистике и медицине. Чтобы писать на медицинскую тему качественного и недорого, специалист должен знать медицинские нюансы, уметь работать удаленно с различными темами медицины, а также владеть тонкостями языка, на котором работает. Также редактор медицинских текстов должен обладать внимательностью и коммуникабельностью. Преимущества обученного специалиста:

  • стаж работы;
  • наличие высшего образования;
  • понимание, как работать с грамматическими и стилистическими нормами;
  • адекватная стоимость услуг по редактированию публикаций.

Почему стоит доверить редактирование текстов специалистам, которые работают на Юду

Редакторы медицинских текстов, которые работают на сервисе Юду, обладают рядом достоинств:

  • опыт работы;
  • 100% качество работы, а также исполнительность и готовность взять заказ в работу немедленно. Сдача работы осуществляется точно в сроки;
  • наличие медицинского образования и профессиональных навыков;
  • редактирование по низким ценам (расценки рамочные, поэтому услуги стоят недорого). Чтобы нанять мастера и заказать услуги по редактированию у специалистов, зарегистрированных на Юду, нужно оставить заявку.

Правила для авторов

1. К публикации принимаются обзорные статьи, оригинальные исследования и клинические случаи. Перед текстом статьи указываются: фамилия, инициалы всех авторов (И.В. Иванов, С.И. Петров, П.А. Сидоров) и ученая степень (доктор медицинских наук, профессор; кандидат медицинских наук); название учреждения, в котором она была выполнена. Если в написании рукописи принимали участие авторы из разных учреждений, следует соотнести их названия и ФИО авторов путем добавления цифровых индексов в верхнем регистре перед названиями учреждений и после фамилий соответствующих авторов. Нужно также указать e-mail и контактный телефон автора. Публикация результатов научных исследований аспирантов осуществляется на бесплатной основе.
2. Статья должна сопровождаться официальным направлением от учреждения, в котором она была выполнена, в необходимых случаях – экспертным заключением. К статье должна прилагаться рецензия (не более 3 страниц), желательно из другого вуза.
3. Нельзя направлять в редакцию работы, напечатанные в иных изданиях или отправленные в другие журналы.
4. Статья должна быть подписана всеми авторами.
5. Статья и сопроводительные документы (направление, лист с подписями авторов) присылаются заведующей редакцией Иконниковой Веронике Витальевне на электронный адрес: redvrach@rusvrach.ru
6. Статья должна быть напечатана шрифтом Times New Roman, размер шрифта 14, с двойным интервалом между строками, поля справа шириной 2,5 см. Выделения в тексте допустимы ТОЛЬКО курсивом или полужирным начертанием букв, но НЕ подчеркиванием. Из текста необходимо удалить все повторяющиеся пробелы и лишние разрывы строк (в автоматическом режиме – через сервис Microsoft Word «Найти и заменить»).
7. Как обзорные, так и оригинальные статьи должны содержать результаты собственных исследований, объем обзорных статей не должен превышать 35 страниц (включая иллюстрации, таблицы и список литературы – до 40 источников), оригинальных исследований и клинических случаев – 20 страниц (список литературы – до 20 источников).
Полный текст статьи должен быть структурирован по разделам. Структура полного текста рукописи, посвященной описанию результатов оригинальных исследований, должна соответствовать общепринятому шаблону и содержать разделы: введение (актуальность), цель и задачи, материал и методы, результаты и обсуждение, заключение.
Соответствие нормам этики. Для публикации результатов оригинальной работы необходимо указать, подписывали ли участники исследования информированное согласие. В случае проведения исследований с участием животных – соответствовал ли протокол исследования этическим принципам и нормам проведения биомедицинских исследований с участием животных. В обоих случаях необходимо указать, был ли протокол исследования одобрен этическим комитетом (с приведением названия соответствующей организации, ее расположения, номера протокола и даты заседания комитета).
8. Помимо общепринятых сокращений единиц измерения (в системе CИ) и терминов, допускаются аббревиатуры словосочетаний, часто повторяющихся в тексте. Все вводимые автором буквенные обозначения и аббревиатуры должны быть расшифрованы при первом их упоминании.
9. Резюме статьи должно быть (если работа оригинальная) четко структурировано: актуальность, цель, материалы и методы, результаты, заключение. Для обзора литературы и клинических случаев резюме может быть неструктурированным. Объем – 100–200 слов. Резюме должно полностью соответствовать содержанию работы. Резюме с ключевыми словами на русском языке обязательно для всех статей и должно ознакомить с основными положениями статьи. Необходимо указать от 3 до 10 ключевых слов, способствующих индексированию статьи в поисковых системах. Для выбора ключевых слов на английском следует использовать тезаурус Национальной медицинской библиотеки США – Medical Subject Headings (MeSH): https://www.ncbi.nlm.nih.gov/mesh
10. Библиографические ссылки (источники литературы) в тексте статьи даются в квадратных скобках в порядке упоминания.
11. Если статьи сопровождаются таблицами и рисунками, обязательны ссылки на них в тексте. Ко всем рисункам обязательны подписи, к таблицам – заголовки.
Данные таблиц и рисунков должны соответствовать приводимым в тексте с дополнительным (если нужно) их пояснением, но без дублирования еще раз этих данных. В таблицах и на рисунках единицы измерения дают на русском языке. Если рисунки – фотографии, электронный вариант должен быть выполнен в формате TIF, JPG с разрешением 300 dpi.
• 12. Информация о конфликте интересов. Авторы должны раскрыть потенциальные и явные конфликты интересов, связанные с рукописью. Конфликтом интересов может считаться любая ситуация (финансовые отношения, служба или работа в учреждениях, имеющих финансовый или политический интерес к публикуемым материалам, должностные обязанности и т. п.), способная повлиять на автора рукописи и привести к сокрытию, искажению данных, или изменить их трактовку. Наличие конфликта интересов у одного или нескольких авторов не является поводом для отказа в публикации статьи. Выявленное редакцией сокрытие потенциальных и явных конфликтов интересов со стороны авторов может стать причиной отказа в рассмотрении и публикации рукописи.
13. Благодарности. Авторы могут выразить благодарности людям и организациям, способствовавшим публикации статьи в журнале, но не являющимся ее соавторами.
14. Список литературы приводится в порядке упоминания. Если цитируется журнал, приводят фамилии авторов, затем название статьи, название источника, год выпуска, том и номер выпуска, страницы; следует придерживаться шаблона:
Автор А.А., Соавтор Б.Б. Название статьи // Название журнала. – Год; том (номер): стр.–стр. DOI.
В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены все авторы. В случае, если у публикации более 3 авторов, то после 3-го автора необходимо поставить сокращение “. и др.” или “. et al.”. Недопустимо сокращать название статьи.
Желательно цитировать произведения, опубликованные в течение последних 5–10 лет.
Название англоязычных журналов следует приводить в соответствие с каталогом названий (https://www.ncbi.nlm.nih.gov/nlmcatalog/journals/) базы данных MedLine. Если журнал не индексируется в MedLine, необходимо указывать его полное название.
DOI (Digital Object ID) – цифровой идентификатор документа. Обычно сведения о DOI есть в самой публикации, а также на страницах публикаций на сайтах журналов. Можно проверить наличие DOI через PubMed или с помощью сервиса в системе CrossRef (https://www.crossref.org/guestquery).
Например:
➢ Шишкова В.Н. Адашева Т.В., Ременник А.Ю. и др. Предикторы развития повторного ишемического инсульта // Врач. – 2018; 29 (2): 38–44. DOI: 10.29296/25877305-2018-02-10
➢ Hashimoto S., Gonzalez G., Harada S. еt al. Recombinant type Human mastadenovirus D85 associated with epidemic keratoconjunctivitis since 2015 in Japan // J. Med. Virol. – 2018; 90 (5): 881–9. DOI: 10.1002/jmv.25041
➢ Перепеч Н.Б., Михайлова И.Е. Современные β-адреноблокаторы: диапазон свойств и обоснование предпочтений // Сердце. – 2004; 3: 130–6.
➢ Abbott K., Trespalacios F., Agodoa L. et al. Beta-Blocker use in long-term dialysis patients: association with hospitalized heart failure and mortality // Arch. Intern. Med. – 2004; 164: 2465–71.
Если цитируется книга, указывают город, издательство, год выпуска и число страниц. Например:
➢ Шевченко О.П., Мишнев О.Д., Шевченко А.О. и др. Ишемическая болезнь сердца / М.: Реафарм, 2005; с. 236–55.
При ссылке на материалы, доложенные на конференции (съезде), кроме названия тезисов, указывают, где и когда проводилось мероприятие.
При ссылке на сайт необходимо описывать источник (ссылка не должна быть, например, в таком виде: http://www.who.int/flunet). Необходимо указать название сайта, название документа, размещенного на нем, затем после слов «Доступно на» / «Available at» дать активную ссылку, например: http://www.hep-druginteractions.org; в конце, в квадратных скобках, желательно указать дату обращения. Например: [Accessed 20 May, 2018].
Все русскоязычные источники литературы должны быть представлены в латиноязычном (англоязычном) виде. Если в списке литературы в основном даны русские источники, то автор должен сделать второй список литературы, в котором они должны быть переведены на английский язык. Если, наоборот, в списке литературы в основном упоминаются иностранные источники, то в этом же списке рядом с русскими источниками в квадратных скобках нужно дать их перевод на английский. За правильность приведенных в списке литературы данных ответственность несут автор(ы).

Читайте также:  Нарушение сердечного ритма у детей, взрослых - симптомы, лечение

Подготовка латиноязычной (англоязычной) части библиографических ссылок НЕанглоязычных источников
Если статья написана на латинице (на английском, немецком, финском, датском, итальянском и т.д.), она должна быть процитирована в оригинальном виде:

Hashimoto S., Gonzalez G., Harada S. еt al. Recombinant type Human mastadenovirus D85 associated with epidemic keratoconjunctivitis since 2015 in Japan // J. Med. Virol. – 2018; 90 (5): 881–9. DOI: 10.1002/jmv.25041

Если статья написана НЕ на латинице (на кириллице, иероглифами и т.д.) и у статьи есть официальный перевод названия, его нужно вставить в квадратных скобках после оригинального написания библиографической ссылки на источник. Проверить наличие официального перевода названия статьи можно на eLibrary.ru (https://elibrary.ru). Например:
• Шишкова В.Н. Адашева Т.В., Ременник А.Ю. и др. Предикторы развития повторного ишемического инсульта // Врач. – 2018; 29 (2): 38–44. [Shishkova V., Adasheva T., Remennik A. et al. Predictors of recurrent ischemic stroke // Vrach. – 2018; 29 (2): 38–44. (In Russ)]. DOI: 10.29296/25877305-2018-02-10
Если у статьи нет официального перевода, то нужно привести транслитерацию всей ссылки в квадратных скобках сразу после правильно оформленной ссылки в оригинальном написании. Англоязычная часть библиографического описания ссылки на русскоязычный источник должна находится непосредственно после русскоязычной части в квадратных скобках ( [. ] ). Фамилии и инициалы всех авторов на латинице и название статьи на английском языке следует приводить так, как они даны в оригинальной публикации. Транслитерацию следует проводить в стандарте BSI (автоматически транслитерация в стандарте BSI производится на странице http://ru.translit.net/?account=bsi) c сохранением стилевого оформления русскоязычного источника. Например:
Прозоров С., Белозеров Г., Иванов П. и др. Роль эндоваскулярной хирургии в неотложной травматологии // Врач. – 2018; 29 (5): 48–50. [Prozorov S., Belozerov G., Ivanov P. et al. Rol’ endovaskulyarnoy khirurgii v neotlozhnoy travmatologii // Vrach. – 2018; 29 (5): 48–50 (In Russ)]. DOI: 10.29296/25877305-2018-05-11

Следует избегать самоцитирования, за исключением случаев, когда оно представляется необходимым (например, если нет других источников информации, или настоящая работа проведена на основе или в продолжение цитируемых исследований). Самоцитирование желательно ограничить 1–3 ссылками.

15. Статьи, принятые к печати, проходят стадию научного редактирования. Редакция оставляет за собой право сокращать статьи.
16. Приватность. Имена, адреса электронной почты и телефоны, сообщаемые авторами, будут использованы исключительно для целей, обозначенных журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.
17. Представляя статью, автор соглашается с тем, что авторские права на нее переходят к издателю, в случае если она принимается к публикации, в момент ее одобрения. Авторские права включают эксклюзивные права на копирование, распространение (включая репринты, фотографии, микроформы или любые другие формы воспроизведения подобного характера), а также перевод статьи.
18. При нарушении указанных правил статьи будет возвращены без рассмотрения.

Писатели-врачи

М ногие русские классики имели вторую профессию, часто никак не связанную с литературой. Мы собрали истории писателей-докторов: зачем они получали врачебное образование, как находили время на писательство и лечебную практику и на чем в конце концов остановили свой выбор — читайте в публикации портала «Культура.РФ».

Владимир Даль

В 1826 году — после службы на Черноморском флоте — мичман Владимир Даль поступил на медицинский факультет Дерптского университета (сегодня Тартуский университет). Как говорил хирург Николай Пирогов, «Даль переседлал из моряков в лекари». Он был одним из лучших студентов, еще в годы учебы преуспевал в хирургии.

В начале Русско-турецкой войны Даль досрочно окончил медфак с высшим званием лекаря 1-го отделения. Его отправили в армию, где будущий писатель служил ординатором подвижного госпиталя.

После войны Владимир Даль работал в Петербургском военно-сухопутном госпитале. Он стал известным хирургом: сделал более 40 операций по снятию катаракты. В 1837 году Даль вместе с несколькими другими докторами пытался лечить умирающего Александра Пушкина, он же констатировал его смерть. Последние дни жизни поэта и результаты вскрытия доктор описал в статье «Смерть А.С. Пушкина».

«Я зубы съел и поседел над врачебным искусством», — писал о себе Владимир Даль. Его познания в медицине высоко ценила петербургская врачебная элита — даже после того, как Даль оставил хирургию. В 1850-е годы он возглавлял кружок городских докторов, писал статьи о правильном образе жизни, народной медицине, выступал в пользу гомеопатии. До конца жизни Владимир Даль не переставал заниматься врачебной практикой. В четырехтомном «Толковом словаре живого русского языка» он объяснял значения некоторых медицинских понятий.

Антон Чехов

Антон Чехов начал учиться на медицинском факультете Московского университета имени И.М. Сеченова в 1879 году. В эти годы Чехов не бросил литературу — он успевал и заниматься врачебным делом, и писать книги.

Практику молодой доктор проходил в больнице подмосковного Воскресенска (сегодня город Истра). Это время он позже описал в произведениях «Мертвое тело», «Сельские эскулапы», «Хирургия». Чехов говорил, что медицинские и естественно-научные познания помогали ему раскрывать чувства и переживания литературных героев.

В Звенигороде Антон Чехов заведовал больницей. Он принимал по 40 пациентов в день, выезжал на вскрытия, выступал экспертом в судах. Но пик его врачебной карьеры пришелся на годы жизни в подмосковном Мелихове. Во владения участкового доктора входили 25 деревень, 4 фабрики и монастырь.

Работа врача отнимала много времени, и порой Антон Чехов не мог сосредоточиться на своих книгах. Об этом он не раз писал своему издателю Алексею Суворину: «Я одинок, ибо все холерное чуждо душе моей, а работа, требующая постоянных разъездов, разговоров и мелочных хлопот, утомительна для меня. Писать некогда. Литература давно уже заброшена, и я нищ и убог…» Лишь в 1898 году Чехов оставил врачебную практику, но продолжал следить за медицинскими достижениями.

Викентий Вересаев

Викентий Вересаев защитил кандидатскую на историко-филологическом факультете в Санкт-Петербургском университете (сегодня Институт истории СПбГУ), а потом поступил на медицинский факультет Дерптского университета.

Практиковать доктор начал в 1894 году в родной Туле. Однако уже через два года он вернулся в Петербург: работал ординатором, заведовал библиотекой в Боткинской больнице и писал научные статьи, которые высоко ценило столичное врачебное сообщество.

В 1901 году Викентий Вересаев опубликовал знаменитые «Записки врача». В произведении он описал случаи из своей врачебной практики, наблюдения, переживания и мысли молодого доктора. Однако коллеги встретили книгу с неприятием: подобные откровения могли враждебно настроить читателей против медицины.

Во время Русско-японской войны Вересаева мобилизовали на фронт. Он лечил раненых на передовой, а параллельно делал наброски будущих произведений. Позже врач-писатель выпустил книги «На войне» и «Рассказы о японской войне».

Михаил Булгаков

В 1909 году, после окончания гимназии, Михаил Булгаков поступил на медицинский факультет Киевского университета. В семье уже были врачи: один дядя Булгакова лечил патриарха Тихона, а второй — был известным в Москве доктором.

В Первую мировую войну Михаил Булгаков попал на фронт: несколько месяцев служил в прифронтовых госпиталях в Каменец-Подольске, Черновцах, Киеве. Вместе с ним отправилась первая жена Татьяна Лаппа, она стала сестрой милосердия. Прямо с фронта Булгакова направили в Смоленскую губернию — заведовать больницей, там ему помогала жена. Булгаков принимал по 50 больных в день, за год вышло больше 15 тысяч пациентов. Об этом периоде жизни он позже написал автобиографический цикл «Записки юного врача».

Диплом об утверждении «в степени лекаря с отличием со всеми правами и преимуществами, законами Российской империи сей степени присвоенными» молодой доктор получил только в 1916 году.

В 1918 году Михаил Булгаков возвратился в Киев, а еще через год оставил медицину, чтобы стать писателем. Он писал пьесы, рассказы, статьи для столичных газет и журналов.

Василий Аксенов

Писатель Василий Аксенов работал врачом совсем недолго. Он окончил Ленинградский медицинский институт (сегодня — Первый Санкт-Петербургский государственный медицинский университет имени академика И.П. Павлова) в 1956 году.

Аксенов мечтал устроиться медиком на суда дальнего плавания и посмотреть мир. Такая перспектива была в Балтийском морском пароходстве, но из-за политической судимости родителей — мать Василия Аксенова Евгения Гинзбург была репрессирована — ему не дали визу.

Год Аксенов работал терапевтом карантинной станции Ленинградского морского порта, затем его перевели на должность главного врача в больницу водздравотдела. Там Василий Аксенов начал писать свою первую повесть — «Коллеги».

Когда он вернулся в Москву в 1958 году, в журнале «Юность» вышли два его рассказа. В 1961 году впервые были опубликованы повести «Коллеги» и «Звездный билет». После этого Василий Аксенов оставил медицину навсегда.

Добавить комментарий